LYRICs En ESPAñOL

ZAYNAB

POBRE PATRIA
Mi
pobre patria, aplastada por abusos del poder
de
gente infame que no conoce el pudor,
y piensan que todo les pertenece.
Los
gobernantes, cuántos perfectos e inútiles bufones
en
esta tierra que el dolor ha devastado
Pero
¿Es que no sentís nada de pena
ante
esos cuerpos tendidos sin vida?
No
cambiará, no cambiará
no
cambiará, quizá cambiará.
Y
cómo excusarlos, las hienas en estadios
y
aquellas chapoteando en el fango como cerdos.
Yo
me avergüenzo un poco y me hace daño
ver
a los hombres como animales.
No
cambiará, no cambiará
no
cambiará, quizá cambiará.
Esperamos
que el mundo vuelva a cotas más normales,
que
pueda contemplar con calma el cielo;
que
nunca más se hable de dictaduras,
porque
quizá tendremos que ir tirando
mientras
la primavera tarda aún en llegar.
SAGRADAS SINFONÍAS DEL TIEMPO
Las oigo más cercanas,
sagradas sinfonías del tiempo.
Con una idea; que somos
seres inmortales,
caídos en la oscuridad,
pobres condenados
por los siglos de los siglos
hasta curar completamente.
Mirando el horizonte, un
aire de infinito me conmueve.
También, a veces, la clara
insidia de la luna
dentro de la noche me hace
revivir en aparente inutilidad
en este mar de confusiones.
Y somos ángeles caídos en
el planeta Tierra,
sin memoria de dónde
venimos,
hasta curar completamente.
COMO UN CAMELLO EN
UN CANALÓN
Vivo como un camello en
un canalón,
en esta ilustre y
honorable sociedad.
Y espero todavía una ocasión idónea
para comprar un par de
alas y abandonar el planeta.
¿Qué tienen que mirar y
soportar aún los ojos?
Los bárbaros demonios de
la guerra que fingen sus plegarias.
Ya sé desde hace tiempo
que, tras cualquier violencia,
el mal existe,
Si yo fuera más listo,
en su trampa no caería.
Esta noche el cielo pesa
como plomo.
¡Cuántas penas e
inútiles dolores!
LA SOMBRA DE LA LUZ
Defiéndeme de las fuerzas
contrarias,
en el sueño nocturno cuando
no soy consciente,
cuando mi camino se hace
incierto.

Y no me dejes nunca más,
no me dejes nunca más.
Devuélveme a las zonas más
altas
a uno de tus reinos de
calma.
Es tiempo de escapar de
estos ciclos de vida.
Y no me dejes nunca más,
no me dejes nunca más.
¿Por qué los gozos del
más profundo afecto
o del anhelo más sutil del
pulso
sólo son la sombra de la
luz?
Recuérdame lo infeliz que
me siento
lejos de todas tus leyes.
¿Cómo no malgastar el
tiempo que me queda?
Y no me dejes nunca más.
no me dejes nunca más.
¿Por qué la paz de ciertos
moasterios
o la armonía vibrante de
todos mis sentidos
son sólo la sombra de la
luz?
DOLORES
(SCHMERZEN)
Sol, al llorar cada tarde
tus bellos ojos haces
ruborizar,
cuando te hundes en el
espejo del mar
presta te pilla una
muerte prematura;
Mas resurges al antiguo esplendor,
gloria del mundo en
tienieblas
tú, como un aguerrido
héroe triunfal
¡de nuevo por la mañana
te ríes!
¡Ah!¿Cómo podría lamentarme,
cómo, alma mía, viéndote tan seria?
¿Debe asimismo el sol flaquear,
además de tener que ocultarse?
Y si la muerte sólo genera vida,
los dolores dan sólo alegrías:
¡Oh, cuán agradecido le estoy a la
Naturaleza
que de semejantes penas me dió el
anhelo!
PLACER DE AMOR
(PLAISIR
DAMOUR)
(El) Placer de Amor dura
sólo un momento,
(La) Pena de amor dura
toda la vida.
Lo he dejado todo por la
ingrata Sylvie (Silvia);
Ella
me abandona y se va con otro amante.
(El) Placer de Amor
dura...
Mientras que este fluya
dulcemente
hacia el arroyo que
bordea los prados
yo te amaré, me repetía
Sylvie.
El agua aún fluye; pero
ella ha cambiado.
(El)Placer de Amor ....
NOSTALGIA
CALMADA
(GESTILLTE SEHNSUCHT)
Inmersos en el murmullo
de oro de la tarde
¡cuán magníficos son
los bosques!
En el piar de los
pájaros
dulcemente la brisa de la
tarde sopla.
¿Qué murmuran el viento
y los pequeños pájaros?
Murmurando envuelven al
mundo en el Sueño.
¡Vosotros, deseos, que
siempre os agitáis
en el corazón sin prisa
ni pausa!
Nostalgia que alteras la
respiración
¿Cuándo reposas,
cuándo tú duermes?
Murmuran los vientos, los
pequeños pájaros;
pero vosotros, deseos sin
destino,
¿cuándo encontraréis
el Sueño?
¡Ah! Cuando mi espíritu
alado en lontananzas de oro
ya no vague por el
Sueño,
sin más, entre las
estrellas eternamente lejanas
reposará mi mirada llena
de nostalgia:
entonces los vientos y
los pequeños pájaros
con su murmullo
envolverán mis deseos y mi vida.
¡OH, DULCES FUERON
LAS HORAS!
(OH SWEET WERE THE
HOURS)
¡Oh, dulces fueron las
horas, cuando entre juguetonas risas yo abría las fiestas con bailes y con cantos!
Cuando fresca de la
fuente y clara como el día
mi alegrías se trastocó
y se llevó todo.
¡Vino!Ven y trae el vino
que me devuelva la alegría,
¡Mi amigo del alma!¡Ven
y brinda por mi!
¡Vino! Hasta que los
sueños de juventud de nuevo se me acerquen,
¿Por qué han de
dejarme, dime, por qué?
¡Volved, oh dulces
horas! ¡Dejadme ver de nuevo aunque sólo sea una vez,
vuestras leves y aéreas
formas de magia y alegría;
Venid, conceded a un
viejo amigo
que el alegre vaso va
llenando a rebosar
un saludo cuando os
marchéis y una sonrisa cuando os alejéis.
¡Vino!¡Ven y trae el
vino...
No os puedo olvidar, no
me he de resignar:
Hay vigor en la sangre y
en el vino magia,
Y aunque pasara pronto y
raudo, el sol del Otoño
es más dulce y caro que
el sol de junio.
¡Vino!¡Ven y trae el
vino...

Ma' A Franku Battiatu
al-'arabi-as-siquilli
ZAYNAB: Astrochart
|